The translator, in the solitude of her craft, finds herself torn between idealism and precariousness.
Manual de traducción (Translation Manual) de Juan Gabriel López Guix y Jacqueline Minett Wilkenson
(*The Spanish original uses the masculine form, which is not appropriate here. Without, for the moment, going into arguments about language and correct gender usage, let’s just say that I do not consider the masculine form to be universal, just a reference to men.)
My life is like the translator. But more and more I see that my job is not to either embrace or oscillate between one extreme or another, or look for a balance or middle point between them, but to travel along the path of all possible points between these extremes.